CNN的欧洲晚间新闻主持人Becky Anderson不顾职业修养,公然说: "We were promised a big surprise but it did not realise" (我们被许诺将有大的惊人举动,但是未见其实现),将CNN想看中国笑话的嘴脸如此赤裸裸地公然展现给全球观众。(此前藏独曾扬言要在布宜诺斯艾利斯给中国Big Surprise看。)
学过点英文语法的都知道,使用被动语态时,是为了强调主语,可见这里新闻主持人强调的重点是CNN, 而promised这个词意思有许诺、誓言的意思,当把把正句连起来看”We were promised a big surprise“,意即藏独没能坚守他们给CNN们的誓言/许诺,整个个句子的语气和所要要表达的失望之意呼之欲出。再比较一下比较中性的说法:The protestors had said there would be a big surprise but there wasn’t one.
她随后还死不甘心地问CNN在布宜诺斯艾利斯的记者,(这莫多的人出来庆祝火炬接力)是不是因为藏独们在伦敦、巴黎和旧金山的闹剧场面在阿根廷没有播放? - 试图暗示阿根廷人民没有得到CNN、BBC们报道的闹场”真相”-,结果其当地记者回答:这些在伦敦、巴黎和旧金山的闹事最近两天在阿根廷也是新闻的头版 头条,这个记者随后为了配合Becky Anderson的暗示,只好说:不是阿根廷人不关心人权问题,他们70/80年代曾经奋力抗争过人权,云云。
在其随后采访采访英国6次参加奥运的一名女运动员时,背后的背景板上左右各挂了一个藏独和中国支持者的大幅照片以示所谓的公正,但是,在采访过程中,大量 的镜头却给这个女运动员,因为她的后面挂的正好是藏独的照片,而中国支持者的照片只有在镜头拉远一点时, 象我这样的有心人才能辨认出来。(技法高超,不得不佩服CNN,算你狠!算你毒!)
在其随后的和今天早上的新闻报道里,CNN都有意夸大阿根廷方面出动的警力,这样好掩盖其英、法、美这些泱泱大国任由藏独大闹火炬接力的不齿作派。
德国和其它欧洲媒体再不象前几天报道伦敦、巴黎和旧金山闹剧那样头版头条大肆渲染有关火炬接力的新闻 ,而是把布宜诺斯艾利斯的火炬接力处理成三言两语的无画面新闻,在报道时有意夸大阿方警力,说是有5,000名警察出动,也再不作滚动式新闻报道了。欧洲 新闻频道(Euronews)昨晚的夜间新闻〔23点-1:00〕的正常新闻和体育新闻频道甚至连提都没提布宜诺斯艾利斯的火炬传递顺利进行的事。
这就是西方的公平、公正的新闻自由。。。
没有评论:
发表评论